<Правила> <Сайт>
<Ролевой форум>
 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
Готова 28-я глава! (И 29-я тоже!)Обновление - после смены хостинга. Напоминаю: в это время основной сайт РАБОТАТЬ НЕ БУДЕТ. Так что не волнуйтесь.

АвторСообщение
Жадность - это инстинкт




Пост N: 47
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:02. Заголовок: Словарь (названия глав и определения)


Apprehension

Английские названия глав приведены на сайте http://www.readmanga.com/view.php?currtitle=1 в выпадающем списке, где вы выбираете главу для просмотра. Но часть я приведу здесь.

Chapter 17 – In Rush Valley

Chapter 23 – Knock of Heaven’s Gate
Chapter 24 – Fullmetal Alchemist
Chapter 25 – Resolution Between Master and Apprentice
Chapter 26 – To the Master
Chapter 27 – Beasts of Dublith
Chapter 28 – Courage of a Rough Guy
Chapter 29 – Eye of the King
Chapter 30 – Inside the Armor, The Hiden Truth

(Позже сюда можно добавить перевод имен, мест и званий)

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 10 [только новые]


Жадность - это инстинкт




Пост N: 48
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:03. Заголовок: Re:


Red_eNGy

Генерал армии
Генерал
Генерал-лейтенант
Генерал-майор (он младше предыдущего)
Бригадный генерал
полковник
Подполковник (другого аналога не вижу)
Майор
Капитан
Старший лейтенант
Младший лейтенант

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Жадность - это инстинкт




Пост N: 49
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:04. Заголовок: Re:


Apprehension

Замечание: В странице предисловий у нас подполковника зовут "Мейз Хьюз", а в комиксе - "Маэс".
Мне определённо больше нравится "Мейз". Эдиторы, может, исправите в манге, если можно, ааа?

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Жадность - это инстинкт




Пост N: 50
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:05. Заголовок: Re:


Jean Havok

Apprehension
Может, все таки оставим "Маэса"? имхо, это имя как-то лучше смотрится.
И, кстати, прапорщик Ватто у нас окончательно Фалман? Не Фарман?

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Жадность - это инстинкт




Пост N: 51
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:05. Заголовок: Re:


Red_eNGy

Apprehension
Нет уж, давайте не менять имена. Ни Ризу, ни Маэса - народ привык, на переправе коней не меняют :)

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Жадность - это инстинкт




Пост N: 52
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:05. Заголовок: Re:


Apprehension

Ну, тогда надо заменить на странице предыстории и персонажей, например, fma13-01. (Кстати, "предыстория" пишется через "ы").

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Жадность - это инстинкт




Пост N: 53
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:06. Заголовок: Re:


Red_eNGy

Apprehension упсь. Надо было мне таки в словарь посмотреть. Я все сомневалась.
Да, надо заменить.

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Жадность - это инстинкт




Пост N: 54
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:07. Заголовок: Re:


Greed

Apprehension
....
Тагда предИсторию на прдЫсторию надо будет поменять везде, потому что я просто скопировал натписи с предыдущих таких же страниц...

Можно оставить как есть, а когда новые будем делать то исправим ошибку...

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Жадность - это инстинкт




Пост N: 55
Зарегистрирован: 23.08.06
Откуда: Amestris, Dublith
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.06 21:07. Заголовок: Re:


Red_eNGy

Greed
Согласна

I want everything in this world! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 35
Зарегистрирован: 04.10.06
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.05.07 17:39. Заголовок: Обновленный словарик перевода


~ Топонимы ~

Amestris - Аместрис (муж. р. - Аместрисом, об Аместрисе; аместрийский, аместрийцы)
Lior, Reole - Лиор
Dublith - Дублис
Central City - Центр
East City - Восточный город (остальные - по тому же принципу)
Youswell - Йосвелл
Rizenbool, Rizembool, Liesenburgh - Ризенбург
Ishbal, Ishvar - Ишвар (ишварский, народ - ишвариты)
Rush Valley - Долина Раш
New Optain - Нью-Оптайн
Briggs Mountains - Бриггсовы горы
Xing - Сина
Xerxes, Cselksess - Ксеркс
Drachma, Dorakuma - Драхма
Aerugo - Аеруго
Creta - Крета

-----------------------
~ Имена, звания и прозвища ~

Edward Elric - Эдвард Элрик (Fullmetal Alchemist - Цельнометаллический алхимик)
Alfonse Elric - Альфонс Элрик
Trisha Elric - Триша Элрик
Winry Rockbell - Уинри Рокбелл
Pinako Rockbell - Пинако Рокбелл (Ал и Эд, как и Уинри, зовут её бабушкой)
Hohenheim - Хоэнхайм (ван Хоэнхайм)

Roy Mustang - Рой Мустанг (полковник; в 24-й - подполковник, в Ишварском флэшбеке - майор; Flame Alchemist - Огненный алхимик)
Armstrong Alex Louis - Алекс Луис Армстронг (майор; Strong-Arm Alchemist - Дюжерукий алхимик)
Basque Gran - Баско Гран (бригадный генерал; Iron Blood Alchemist - алхимик Железной Крови)
Shou Tucker - Шу Такер (Life Binding Alchemist - Связующий Жизни алхимик)
Nina Tucker - Нина Такер
Tim Marcoh - Тим Марко

Huges Maes - Маэс Хьюз (подполковник, бригадный генерал)
Gracia Huges - Грейс Хьюз
Elysia Huges - Алисия Хьюз

Riza Hawkeye - Риза Хоукай (старший лейтенант)
Jean Havoc - Джин Хавок (младший лейтенант)
Heymans Breda - Хейманс Брэда (младший лейтенант)
Cain Fury, Fuery - Каин Фьюри (старшина)
Vato/Watteu Farman/Falman - Ватто Фалман (прапорщик)

Kimbley, Kimbly Zolf - Кимбли, Зольф (майор)
Bradley, King - Брэдли, Кинг (фюрер, президент)
Yoki - Йоки (младший лейтенант)
Hakuro, Halcrow - Халкроу (генерал-майор)
Grumman - Грумман (генерал-лейтенант)
Ross, Maria - Мария Росс (младший лейтенант)
Brosh, Bloch Denny - Дэнни Брош (сержант)
Scieszka, Sheska - Шеска
Fokker - Фоккер (капитан)

Scar - Шрам
Paninya, Bunny - Банни (жертва Evil Genius)
Dominique Lecourt, Tommy - Томми (ещё жертва Evil Genius)
Garfiel - Гарфиль
Izumi Curtis - Изуми Кёртис
Sieg - Зиг
Mason - Мейсон

---------------------
~ Гомункулы ~

Lust - Ласт (Ultimate Lance - Идеальный клинок)
Gluttony - Глаттони
Greed - Грид (Ultimate Shield - Идеальный щит)
Envy - Энви
Wrath - Расс (Ultimate Eye - Идеальное око)
Sloth - Слосс
Pride - Прайд

------------------
~ Терминология ~

transmutation circle, array - алхимический круг, круг трансмутации
human transmutation - человеческая трансмутация, трансмутация человека
state alchemist, national alchemist - государственный алхимик
Human sacrifice, precious sacrifice - ценная жертва
auto-mail - автоброня
One is All, All is One - "Одно во всём, и всё - в одном"
Rentanjutsu (Xing Alchemy) - альмедика
ki - ци (энергия, которую используют синские алхимики)
cens - сенты (аместрийская валюта; скорее всего, сокращение от "central")

---------------------
~ Табель о рангах ~
[за основу взята таблица, приведенная в статье «Японские воинские звания и должности»
(http://anime.dvdspecial.ru/Japan/ranks.shtml); она несколько видоизменена в соответствии с уже переведёнными главами манги.]

Сёсё - Fuhrer, president - фюрер, президент, главнокомандующий (Брэдли)
Тайсё - General - генерал (Рэйвен)
Тёсё - Lieutenant General - генерал-лейтенант (Грумман)
Сёсё - Major General - генерал-майор (Халкроу)
Дайсё - Brigadier General - бригадный генерал (Гран, Хьюз)
Тайса - Colonel - полковник (Мустанг)
Тюса - Lieutenent Colonel - подполковник (Хьюз)
Сёса - Major - майор (Армстронг)
Тайи - Captain - капитан (Фоккер)
Тюи - First Lieutenant - старший лейтенант (Хоукай)
Сёи - Second Lieutenant - младший лейтенант (Хавок, Росс, Брэда)
Дзюнъи - Warrant Officer - прапорщик (Фалман)
Сотё - Master Sergeant - старшина (Фьюри)
Гунсо - Sergant - сержант (Брош)
Готё - Corporal - капрал
Нитто хэй - Private - рядовой (Шеска)





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Пост N: 1
Зарегистрирован: 15.08.08
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.08.08 19:29. Заголовок: Всё нижеследующее - ..


Всё нижеследующее - сугубо ИМХО.

по поводу топонима "Аместрис"
Аместрис это женское имя. Ксеркс - мжуское.
http://en.wikipedia.org/wiki/Amestris

"Creta - Крета"
Скорее - Крит. Хотя по правилам английского языка это конечно читается именно как Крета. И Те не менее http://en.wikipedia.org/wiki/Cret

Armstrong Alex Louis - Алекс Луис Армстронг
Алекс Луи Армстронг

Briggs Mountains - Бриггсовы горы
Скорее горы Бриггс. Врядли это название "склоняемое"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет